< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.