< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Diga agora Israel que a sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Diga agora a casa d'Aarão que a sua benignidade dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Digam agora os que temem ao Senhor que a sua benignidade dura para sempre.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Invoquei o Senhor na angustia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um logar largo.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
O Senhor está comigo: não temerei o que me pode fazer o homem.
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
O Senhor está comigo com aquelles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
É melhor confiar no Senhor do que confiar nos principes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Cercaram-me como abelhas: porém apagaram-se como o fogo d'espinhos; pois no nome do Senhor os despedaçarei.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Com força me impelliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
O Senhor é a minha força e o meu cantico; e se fez a minha salvação.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Nas tendas dos justos ha voz de jubilo e de salvação: a dextra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
A dextra do Senhor se exalta: a dextra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
O Senhor me castigou muito, mas não me entregou á morte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Abri-me as portas da justiça: entrarei por ellas, e louvarei ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Esta é a porta do Senhor, pela qual os justos entrarão.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Louvar-te-hei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
A Pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Da parte do Senhor se fez isto; maravilhoso é aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Este é o dia que fez o Senhor: regozijemo-nos, e alegremo-nos n'elle.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Salva-nos, agora, te pedimos, ó Senhor, ó Senhor, te pedimos, prospera-nos.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Bemdito aquelle que vem em nome do Senhor: nós vos bemdizemos desde a casa do Senhor.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Deus é o Senhor que nos mostrou a luz: atae a victima da festa com cordas, até aos cornos do altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.