< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست.۱
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.»۲
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.»۳
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.»۴
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد.۵
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟۶
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید.۷
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان.۸
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران.۹
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.۱۰
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.۱۱
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.۱۲
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود.۱۳
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است.۱۴
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل می‌کند.۱۵
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل می‌کند.۱۶
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود.۱۷
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است.۱۸
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت.۱۹
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد.۲۰
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای.۲۱
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است.۲۲
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است.۲۳
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود.۲۴
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
آه‌ای خداوند نجات ببخش! آه‌ای خداوند سعادت عطا فرما!۲۵
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم.۲۶
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید.۲۷
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند.۲۸
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است.۲۹

< Psaumes 118 >