< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.

< Psaumes 118 >