< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Agyamantayo kenni Yahweh, ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Ibaga koma ti Israel, “Agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.”
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Ibaga koma ti balay ni Aaron, “Agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.”
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Ibaga koma dagiti agbuteng kenni Yahweh, “Agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.”
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Immawagak kenni Yahweh idi marigrigatanak; sinungbatannak ni Yahweh ken winayawayaannak.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Adda kaniak ni Yahweh; saanakto nga agbuteng; ania ti maaramidan ti tao kaniak?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Adda ni Yahweh iti sibayko a mangtulong kaniak; kumitaak nga addaan iti panagballigi kadagiti manggurgura kaniak.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Nasaysayaat ti agkamang kenni Yahweh ngem ti agtalek iti tao.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Nasaysayaat ti agkamang kenni Yahweh ngem ti agtalek kadagiti prinsipe.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Pinalawlawandak dagiti amin a nasion; babaen iti nagan ni Yahweh ket pinarmekko ida.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Pinalawlawandak; wen, pinalawlawandak; babaen iti nagan ni Yahweh ket pinarmekko ida.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Pinalawlawandak a kasla alimbubuyog; napukawda a dagus a kasla ti apuy kadagiti sisiit; iti nagan ni Yahweh pinarmekko ida.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Dinarupdak tapno matumbaak, ngem tinulongannak ni Yahweh.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Ni Yahweh ti pigsa ken rag-ok ken isuna ti mangisalsalakan kaniak
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Mangngeg ti narag-o a pukkaw ti panagballigi kadagiti tolda dagiti nalinteg; mangparparmek ti kannawan nga ima ni Yahweh.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Naitan-ok ti kannawan nga ima ni Yahweh; mangparparmek ti kannawan nga ima ni Yahweh.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Saanakto a matay, ngem ketdi agbiagak tapno iwaragawagko dagiti aramid ni Yahweh.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Dinusanak iti nakaro ni Yahweh; ngem saannak nga impaima iti patay.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Ilukatyo man kaniak dagiti ruangan ti kinalinteg; sumrekak kadagitoy ket agyamanak kenni Yahweh.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Daytoy ti ruangan ni Yahweh; pagserkan daytoy dagiti nalinteg.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Agyamanak kenka, ta sinungbatannak ken sika ti nangisalakan kaniak.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Ti bato nga imbelleng dagiti agipatpatakder ket nagbalin a kangrunaan a pasuli a bato.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Aramid daytoy ni Yahweh; nakakaskasdaaw daytoy iti imatangtayo.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Daytoy ti aldaw a nagtignay ni Yahweh; agragsak ken agrambaktayo iti daytoy.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Pangngaasim, O Yahweh, pagballigiennakami! Pangngaasim, O Yahweh, ikkannakami iti kinadur-as!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Nagasat ti tao nga umay babaen iti nagan ni Yahweh, bendisionandakayo manipud iti balay ni Yahweh.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Dios ni Yahweh, ken inikkannatayo iti lawag; igalutyo dagiti daton kadagiti sara ti altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Sika ti Diosko, ken agyamanak kenka; sika ti Diosko; itan-okka.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
O, agyamantayo kenni Yahweh; ta naimbag isuna; ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.