< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו

< Psaumes 118 >