< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade!
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
So spreche Israel: denn ewig währt seine Gnade!
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Sprechen mögen denn die vom Hause Aarons: denn ewig währt seine Gnade!
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Sprechen mögen denn, die Jahwe fürchten: denn ewig währt seine Gnade!
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Aus der Bedrängnis rief ich Jah; da hat mich Jah erhört und in weiten Raum gestellt.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Jahwe ist für mich, ich fürchte mich nicht: was könnten mir Menschen thun?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Jahwe ist für mich, unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Besser ist's, bei Jahwe Zuflucht suchen, als auf Menschen vertrauen.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Besser ist's, bei Jahwe Zuflucht suchen, als auf Fürsten vertrauen.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Alle Heiden umringten mich - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Sie umringten, ja umringten mich - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Sie umringten mich wie Bienen das Wachs, brannten wie Feuer in den Dornen - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie!
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Du hast mich heftig gestoßen, damit ich fallen möchte, aber Jahwe half mir.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Jah ist meine Stärke und mein Lobgesang, und von ihm kam mir Heil.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Jubel- und Siegesruf erschallt in den Zelten der Frommen; die Rechte Jahwes verrichtet große Thaten.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Die Rechte Jahwes hebt empor; die Rechte Jahwes verrichtet große Thaten.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Werke Jahs verkündigen.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Jah hat mich wohl gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht preisgegeben.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Thut mir auf die Thore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah zu preisen!
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Dies ist das Thor Jahwes: Fromme gehen durch es ein.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Ich preise dich, daß du mich erhört hast, und daß mir Heil von dir kam.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Der Stein, den die Bauenden verworfen haben, ist zum Eckstein geworden:
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Von seiten Jahwes ist das geschehen; wunderbar ist's in unseren Augen.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht hat: laßt uns frohlocken und fröhlich an ihm sein!
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Ach, Jahwe, hilf doch! Ach, Jahwe, gieb doch Gelingen!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Gesegnet sei, wer da eingeht, im Namen Jahwes: wir segnen euch vom Tempel Jahwes aus.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Jahwe ist Gott und er leuchtete uns. Bindet das Festopfer mit Seilen, bis an die Hörner des Altars!
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Du bist mein Gott, und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben!
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!