< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.

< Psaumes 118 >