< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
O give thanks to the LORD, for he is good; For his kindness endureth for ever!
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let Israel now say, His kindness endureth for ever!
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let the house of Aaron now say, His goodness endureth for ever!
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let all who fear the LORD say, His kindness endureth for ever!
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
I called upon the LORD in distress; He heard, and set me in a wide place.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
The LORD is on my side, I will not fear: What can man do to me?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
The LORD is my helper; I shall see my desire upon my enemies.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
It is better to trust in the LORD Than to put confidence in man;
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
It is better to trust in the LORD Than to put confidence in princes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
All the nations beset me around, But in the name of the LORD I destroyed them.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They beset me on every side; But in the name of the LORD I destroyed them.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They beset me around like bees; They were quenched like the fire of thorns, For in the name of the LORD I destroyed them.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Thou didst assail me with violence to bring me down! But the LORD was my support.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
The LORD is my glory and my song; For to him I owe my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
The voice of joy and salvation is in the habitations of the righteous: “The right hand of the LORD doeth valiantly;
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
The right hand of the LORD is exalted; The right hand of the LORD doeth valiantly.”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
I shall not die, but live, And declare the deeds of the LORD.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
The LORD hath sorely chastened me, But he hath not given me over to death.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Open to me the gates of righteousness, That I may go in, and praise the LORD!
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
This is the gate of the LORD, Through which the righteous enter.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
I praise thee that thou hast heard me, And hast been my salvation.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
“The stone which the builders rejected Hath become the chief corner-stone.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
This is the LORD'S doing; It is marvellous in our eyes!
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
This is the day which the LORD hath made; Let us rejoice and be glad in it!
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Hear, O LORD! and bless us! Hear, O LORD! and send us prosperity!”
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
“Blessed be he that cometh in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.”
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
“Jehovah is God, he hath shone upon us: Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar!”
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Thou art my God, and I will praise thee; Thou art my God, and I will exalt thee!
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
O give thanks to the LORD, for he is good; For his kindness endureth for ever!