< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
O give thanks unto YHWH; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let them now that fear YHWH say, that his mercy endureth for ever.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
I called upon YAH in distress: YAH answered me, and set me in a large place.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
YHWH is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
YHWH taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
It is better to trust in YHWH than to put confidence in man.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
It is better to trust in YHWH than to put confidence in princes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
All nations compassed me about: but in the name of YHWH will I destroy them.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of YHWH I will destroy them.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of YHWH I will destroy them.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but YHWH helped me.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
YAH is my strength and song, and is become my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of YHWH doeth valiantly.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
The right hand of YHWH is exalted: the right hand of YHWH doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
I shall not die, but live, and declare the works of YAH.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
YAH hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise YHWH:
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
This gate of YHWH, into which the righteous shall enter.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
This is YHWH 's doing; it is marvellous in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
This is the day which YHWH hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Save now, I beseech thee, O YHWH: O YHWH, I beseech thee, send now prosperity.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Blessed be he that cometh in the name of YHWH: we have blessed you out of the house of YHWH.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
El is YHWH, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Thou art my El, and I will praise thee: thou art my Elohim, I will exalt thee.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
O give thanks unto YHWH; for he is good: for his mercy endureth for ever.

< Psaumes 118 >