< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.

< Psaumes 118 >