< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
This is Jehovah’s doing; It is marvellous in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.

< Psaumes 118 >