< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
O nae gracias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Polo ya si Israel ilegña pago, na y minaaseña gagaegue para taejinecog.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Polo ya y guima Aaron ilegña pago, na y minaaseña gagaegue para taejinecog.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Polo ya ayo sija y manmaañao pago as Jeova ilegñija, na minaaseña gagaegue para taejinecog.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Juagang si Jeova gui chinatsagaco: ya si Jeova umopeyo, yan japoloyo güi dangculo na sagayan.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Si Jeova para guajo; ya ti jumaañao: jafa siña y taotao ufatinas guiya guajo.
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Si Jeova para guajo gui entalo güije sija y umayuyudayo: enao mina julie y dineseajo güije sija ni y chumatliiyo.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Mas mauleg umaangoco si Jeova qui umapolo y inangoco gui taotao.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Mas mauleg umaangoco si Jeova qui umapolo y inangoco y prinsipe sija.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Todo y nasion umoriyayeyo: lao pot y naan Jeova juutut sija.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Sija umoriyayeyo; junggan, sija umoriyayeyo: lao pot y naan Jeova juutut sija.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Sija umoriyayeyo taegüije y obeja sija; sija manmapuno taegüije y guafen tituca: pot y naan Jeova na juutut sija.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Jago chumonegyo para jupodongyo, lao si Jeova umayudayo.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Si Jeova y minetgotto yan y cantaco, yan güiya jumuyong y satbasionjo.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Y inagang y minagof yan y satbasion gaegue gui jalom y tiendan y manunas: y agapa na canae Jeova fumatitinas y minatatnga.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Y agapa na canae Jeova majatsa julo; y agapa na canae Jeova fumatitinas y minatatnga.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Ti jumatae, lao bae julâlâ, yan jusangan claro y checho Jeova sija.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Si Jeova jacastigayo megae: lao ti janaeyo guato gui finatae.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Babayeyo ni y trangcan tininas sija: ya bae jujalom guiya sija, bae junae grasias si Jeova.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Este na trangcan Jeova; anae, manjajalom y manunas.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Guajo junae jao grasias: sa jago jagasja umopeyo, yan jago jumuyong y satbasionjo.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Y acho ni y marechasa ni y manmanjajatsa y guima, jumuyong mumagas na acho gui esquina.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Este si Jeova chechoña; ya namanman gui atadogta.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Este na jaane si Jeova fumatinas; tafanmagof yan tafansenmagof ni ayo.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Satba pago, jugagagaojao, O Jeova: O Jeova, jugagagaojao, pago namannae minegae.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Dichoso ayo y mamamaela gui naan Jeova; inbendisijao guinin y guima Jeova.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Yuus si Jeova, guinin fumanuejit ny y inina: funot y inefresen ni y cuetdas asta gui canggelon y attat.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Jago y Yuusso, yan bae junaejao grasias: jago y Yuusso, bae jujatsajao julo.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog. Amen.