< Psaumes 115 >
1 Non point à nous, ô Eternel! non point à nous, mais à ton Nom donne gloire pour l'amour de ta miséricorde, pour l'amour de ta vérité.
Nie nam, Panie! nie nam, ale imieniowi twemu daj chwałę dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej.
2 Pourquoi diraient les nations: où est maintenant leur Dieu?
Czemuż mają mówić poganie: Gdzież teraz jest Bóg ich?
3 Certes notre Dieu est aux cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.
Wszakże Bóg nasz jest na niebie, czyniąc wszystko, co mu się podoba.
4 Leurs dieux sont des [dieux] d'or et d'argent, un ouvrage des mains d'homme.
Ale bałwany ich są srebro i złoto, robota rąk ludzkich.
5 Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point;
Usta mają, a nie mówią; oczy mają, a nie widzą.
6 Ils ont des oreilles, et n'entendent point; ils ont un nez, et ils n'[en] flairent point;
Uszy mają, a nie słyszą; nozdrze mają, a nie wonieją.
7 Des mains, et ils n'[en] touchent point; des pieds, et ils n'en marchent point; [et] ils ne rendent aucun son de leur gosier.
Ręce mają, a nie macają; nogi mają, a nie chodzą, ani wołają gardłem swojem.
8 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
Niech im podobni będą, którzy je czynią, i wszyscy, którzy w nich ufają.
9 Israël confie-toi en l'Eternel; il est le secours et le bouclier de ceux [qui se confient en lui].
Izraelu! ufaj w Panu; bo on jest pomocnikiem ich i tarczą ich.
10 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Eternel; il est leur aide et leur bouclier.
Domie Aaronowy! ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem, i tarczą ich.
11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel; il est leur aide et leur bouclier.
Którzy się boicie Pana, ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem i tarczą ich.
12 L'Eternel s'est souvenu de nous, il bénira, il bénira la maison d'Israël, il bénira la maison d'Aaron.
Pan będzie pamiętał na nas, będzie błogosławił; będzie błogosławił domowi Izraelskiemu, będzie błogosławił domowi Aaronowemu.
13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, tant les petits que les grands.
Będzie błogosławił tym, którzy się boją Pana, małym i wielkim.
14 L'Eternel ajoutera [bénédiction] sur vous, sur vous et sur vos enfants.
Rozmnoży was Pan, was i synów waszych.
15 Vous êtes bénis de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre.
Błogosławieniście wy od Pana, który stworzył niebo i ziemię.
16 Quant aux Cieux, les Cieux sont à l'Eternel; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.
Niebiosa są niebiosa Pańskie; ale ziemię dał synom ludzkim.
17 Les morts, et tous ceux qui descendent où l'on ne dit plus mot, ne loueront point l'Eternel.
Umarli nie będą chwalili Pana, ani kto z tych, co zstępują do miejsca milczenia.
18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel dès maintenant, et à toujours. Louez l'Eternel.
Ale my będziemy błogosławili Panu, odtąd aż na wieki. Halleluja.