< Psaumes 115 >
1 Non point à nous, ô Eternel! non point à nous, mais à ton Nom donne gloire pour l'amour de ta miséricorde, pour l'amour de ta vérité.
(Der Chor der Tempelsänger: ) / Nicht uns, Jahwe, nicht uns, / Nein, deinem Namen schaff Ehre, / Ob deiner Huld, ob deiner Treu!
2 Pourquoi diraient les nations: où est maintenant leur Dieu?
Warum sollen die Heiden sagen: / "Wo ist denn nun ihr Gott?"
3 Certes notre Dieu est aux cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.
Und doch: Unser Gott, der im Himmel thront, / Hat stets hinausgeführt, woran er Gefallen fand.
4 Leurs dieux sont des [dieux] d'or et d'argent, un ouvrage des mains d'homme.
Aber ihre Götzen sind Silber und Gold, / Das Gebilde von Menschenhand.
5 Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point;
Sie haben einen Mund und können nicht reden. / Sie haben Augen und sehen doch nicht.
6 Ils ont des oreilles, et n'entendent point; ils ont un nez, et ils n'[en] flairent point;
Ohren haben sie und hören nicht, / Sie haben eine Nase und riechen nicht.
7 Des mains, et ils n'[en] touchent point; des pieds, et ils n'en marchent point; [et] ils ne rendent aucun son de leur gosier.
Ihre Hände — damit tasten sie nicht, / Ihre Füße — damit gehen sie nicht; / Nicht können sie reden mit ihrer Kehle.
8 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
Ihnen gleich sind, die sie bilden — / Jeder, der ihnen vertraut.
9 Israël confie-toi en l'Eternel; il est le secours et le bouclier de ceux [qui se confient en lui].
(Erster Priesterchor: ) / Israel, trau auf Jahwe! / (Zweiter Priesterchor: ) / Ihr Helfer und Schild ist er.
10 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Eternel; il est leur aide et leur bouclier.
(Erster Priesterchor: ) / Haus Aarons, trau auf Jahwe! / (Zweiter Priesterchor: ) / Ihr Helfer und Schild ist er.
11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel; il est leur aide et leur bouclier.
(Beide Priesterchöre: ) / Die ihr Jahwe fürchtet, traut auch ihr Jahwe! / (Der Chor der Tempelsänger: ) / Ihr Helfer und Schild ist er.
12 L'Eternel s'est souvenu de nous, il bénira, il bénira la maison d'Israël, il bénira la maison d'Aaron.
(Der opfernde Priester am Altar: ) / Jahwe hat unser gedacht: er wird auch segnen. / Er wird segnen Israels Haus, / Er wird segnen Aarons Haus.
13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, tant les petits que les grands.
Er wird segnen, die Jahwe fürchten / Beide: Kleine und Große.
14 L'Eternel ajoutera [bénédiction] sur vous, sur vous et sur vos enfants.
Jahwe wolle euch mehren, / Euch selbst und eure Kinder!
15 Vous êtes bénis de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre.
Gesegnet seid ihr von Jahwe, / Der Himmel und Erde geschaffen!
16 Quant aux Cieux, les Cieux sont à l'Eternel; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.
(Erster Priesterchor: ) / Der Himmel ist Jahwes Himmel, / Die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben.
17 Les morts, et tous ceux qui descendent où l'on ne dit plus mot, ne loueront point l'Eternel.
(Zweiter Priesterchor: ) / Die Toten, sie werden Jah nicht loben, / Sie alle nicht, die in die Stille hinabgestiegen.
18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel dès maintenant, et à toujours. Louez l'Eternel.
(Alle Chöre zusammen: ) / Wir aber, wir preisen Jah / Von nun an bis in Ewigkeit. / Lobt Jah!