< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Oh ʼElohim de mi alabanza, no te calles.
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
Porque la boca de los perversos y de los engañadores se abrió contra mí. Hablaron contra mí con lengua mentirosa.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
Con palabras de odio me rodearon, Y sin causa lucharon contra mí.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
Son mis adversarios para pagar mi amor, Pero yo hablo contigo.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
Me devuelven mal por bien, Y odio por mi amor.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
[Dicen]: Levanta contra él a un perverso, Y esté un acusador a su mano derecha.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Resulte culpable cuando sea juzgado, Y que su oración sea pecado.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Sean pocos sus días. Tome otro su oficio.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Sean huérfanos sus hijos, Y su esposa, viuda.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Vaguen errantes sus hijos y mendiguen, Y busquen su pan lejos de sus casas arruinadas.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
No tenga quien le extienda misericordia, Ni quien se compadezca de sus huérfanos.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Sean exterminadas todas sus futuras generaciones. Sea el nombre de ellos borrado en la siguiente generación.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Que la iniquidad de sus antepasados sea recordada ante Yavé, Y que no sea borrado el pecado de su madre.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Que estén siempre delante de Yavé, Y corte Él de la tierra el recuerdo de ellos,
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Por cuanto no recordó mostrar misericordia, Sino persiguió al hombre afligido y menesteroso, Al quebrantado de corazón, para matarlo.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
También amó la maldición, Así que le llegó. No se deleitó en la bendición, Por tanto ésta estuvo lejos de él.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Se cubrió de maldición como con su manto, Por lo cual la dejó entrar en su cuerpo como agua, Y como aceite en sus huesos.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Que le sea como ropa con la cual se cubra Y como cinturón que lo ate siempre.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Que ésta sea la recompensa de Yavé a mis acusadores Y a los que hablan mal contra mi vida.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Pero Tú, oh Yavé, el ʼAdonay, Trata conmigo por amor a tu Nombre. Líbrame, porque tu misericordia es buena.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque yo estoy afligido y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Paso como una sombra cuando se extiende, Soy echado fuera como el saltamonte.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Mis rodillas están débiles a causa del ayuno, Y mi carne desfallece por falta de sustancia.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
Fui para ellos un objeto de reproche. Cuando me miran, menean su cabeza.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
¡Ayúdame, oh Yavé, ʼElohim mío! ¡Sálvame según tu misericordia!
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
Que ellos entiendan que ésta es tu mano, Que Tú, oh Yavé, hiciste esto.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Que ellos maldigan, pero Tú, bendice. Cuando se levanten, sean avergonzados, Pero tu esclavo estará alegre.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Que mis acusadores sean cubiertos de deshonra, Y que ellos mismos se cubran de vergüenza como un manto.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Daré muchas gracias con mi boca a Yavé. En medio de muchos lo alabaré,
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Porque Él se coloca a la mano derecha del necesitado, Para salvar su vida de los que lo juzgan.