< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.

< Psaumes 109 >