< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Боже, славо моја, немој ћутати,
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.