< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его