< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

< Psaumes 109 >