< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.