< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
in finem David psalmus
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam