< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.