< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
To victorye, the salm of Dauid.
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.