< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don’t remain silent,
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labour.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Let my adversaries be clothed with dishonour. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him amongst the multitude.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.