< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
[Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
[I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
[I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
[When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
[I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.

< Psaumes 109 >