< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
May they be days his few office his may he take another.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.