< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
‘Set over him one who is godless,’ they say, ‘an opponent at his right hand.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
‘May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
‘May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.’
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.