< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
“For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
They repay me evil for good, And hatred for love.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
May his days be few, And another take his office!
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
May his children be fatherless, And his wife a widow!
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.