< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
His days are few, another takes his oversight,
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Psaumes 109 >