< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.

< Psaumes 109 >