< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Let his days be few; and let another take his office.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Yhwh; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before Yhwh continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Let this be the reward of mine adversaries from Yhwh, and of them that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
But do thou for me, O Yhwh the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Help me, O Yhwh my God: O save me according to thy mercy:
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
That they may know that this is thy hand; that thou, Yhwh, hast done it.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I will greatly praise Yhwh with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.