< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Unto the end. A Psalm of David.
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
May his days be few, and let another take his episcopate.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.