< Psaumes 109 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Min Lovsangs Gud, ti ikke!
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
Thi de have opladt Ugudeligheds Mund og Falskheds Mund imod mig; de have talt imod mig med Løgnens Tunge,
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Naar han dømmes, da lad ham gaa ud som skyldig, og lad hans Bøn blive tir Synd!
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Hans Børn vorde faderløse og hans Hustru Enke!
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Han elskede Forbandelse, den kom ogsaa over ham, og han havde ikke Lyst til Velsignelse, og den blev ogsaa langt fra ham.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Og han iførte sig Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Ben.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Jeg svinder bort som en Skygge, naar den hælder, jeg bliver jaget bort som en Græshoppe.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Hjælp mig, Herre, min Gud! frels mig efter din Miskundhed,
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.