< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。

< Psaumes 109 >