< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.