< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.