< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.