< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.