< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.