< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.

< Psaumes 107 >