< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.