< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.