< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< Psaumes 107 >