< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃

< Psaumes 107 >