< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Niin sanokoot Herran lunastetut, jotka hän on lunastanut ahdistuksen alta
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
ja koonnut pakanamaista, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja meren puolelta.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa, löytämättä asuttua kaupunkia.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Heidän oli nälkä ja jano, heidän sielunsa nääntyi heissä.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa, hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
He istuivat pimeydessä ja synkeydessä, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
koska olivat niskoitelleet Jumalan käskyjä vastaan ja katsoneet halvaksi Korkeimman neuvon.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Hän masensi heidän sydämensä kärsimyksellä; he sortuivat, eikä ollut auttajaa.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Heidän sielunsa inhosi kaikkea ruokaa, ja he olivat lähellä kuoleman portteja.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Uhratkoot kiitosuhreja ja kertokoot riemuiten hänen töitään.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
He näkivät Herran työt ja hänen ihmeelliset tekonsa meren syvyyksissä.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
He kohosivat taivasta kohti, he vajosivat syvyyksiin; heidän sielunsa menehtyi tuskasta.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän taitonsa hämmentyi.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
He iloitsivat, kun tuli tyyni, ja hän vei heidät toivottuun satamaan.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Kunnioittakoot häntä kansan seurakunnassa ja vanhinten kokouksessa häntä ylistäkööt.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Hän muutti virrat erämaaksi ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
hedelmällisen maan suola-aroksi, sen asukasten pahuuden tähden.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Hän muutti erämaan vesilammikoiksi ja kuivan maan vesilähteiksi.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Ja he kylvivät peltoja ja istuttivat viinitarhoja, jotka tuottivat satoisan hedelmän.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Hän siunasi heitä, ja he lisääntyivät suuresti, ja hän antoi heille paljon karjaa.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Ja kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painon alla,
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
niin hän, joka vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autiomaissa,
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
hän kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Oikeamieliset näkevät sen ja riemuitsevat, ja kaiken vääryyden täytyy tukkia suunsa.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.

< Psaumes 107 >