< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.