< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.

< Psaumes 107 >