< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord

< Psaumes 107 >