< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.

< Psaumes 107 >